热线电话:13852900508

镇江译林翻译有限公司

主营:翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译

商铺首页 > 新闻动态 > 扬中德语翻译价格点击了解更多
镇江译林翻译有限公司
6
企业等级: 普通会员
经营模式: 商业服务
所在地区: 江苏 镇江
联系卖家: 余久芬 女士   QQ在线咨询412423889
手机号码: 13852900508
公司官网: www.yilint.net
公司地址: 镇江市中山东路,诚和大厦1107室

扬中德语翻译价格点击了解更多

发布时间:2020-02-29 21:10:43        


本地化≠文本翻译

  过去很长一段时间里,每当国际知名厂商球有游戏大作发布,国内的众多玩家就会巧手期盼地等待字幕的小伙伴们上传字幕。再到后来,国际大厂和一些具有***化视野的运营代理公司,也逐渐意识到了中国市场的巨大潜力——拥有世界第i一的互联网用户基数和傲视群雄的游戏市场规模,于是许多产品在发布时就配有简体中文版和繁体中文版,以迎合遍布各地的华语用户。

  一些人不明白其中的原委,认为这些产品的(中文)本地化“不就是多翻译了几行文本”,将外文翻译成中文而已。难道本地化仅仅只是将游戏中的文本翻译后贴上去而已?答案明显不是。这只是一些人不了解本地化的真正含义而已。

  游戏本地化是一个非常繁杂的系统过程,其中涉及到译员、编辑、营销人员和开发者之间的反复协商和互动。事实上,单单是将英文译换成中文,或是将日文译换成中文,是***可能将游戏投向海外的。业内人士表示,一款游戏是否会被本地化,这完全取决于它自身的性质和游戏公司的优先级。开发代理运营会问自己4个问题:资金提供从哪里来?游戏是否仅适合××市场?这个系列以前有没有被本地化过?游戏的框架是什么?

  因此我们可以发现一款游戏要推出中文版或是其他语言的版本,所涉及到的内容***仅仅是单纯的文本翻译而已。本地化过程中频繁的交流、互动、修改、测试,无一不会耗费大量的成本。





必须进行本地化翻译

当零售商计划在市场上推出他们的产品时,需要满足本地化消费者的需求。他们不能简单地依靠品牌和产品来吸引网上的顾客流量,因为要取得成功并不容易。即便已有不错的收入,但是如果有一个翻译得当的网站将会带来更多的收益。

Gilt Groupe 就是一家这样的时尚产品零售商。它的日语网站几乎没有进行翻译,导航栏都是英文的。图标中的模特也是白人,与大多数目标客户几乎没有相似性。网页设计非常稀疏,不像其他竞争性的日本零售网站。英语虽然是世界通用语言,但全世界的英语母语***事实上屈指可数,比如美、英、澳、加。想要让海外消费者看懂、喜欢、信任您的产品,还得要进行本地化翻译。

正朔翻译是目前国内少有的能提供多达100多种语言互译的规模型资料翻译公司,致力于通过翻译和语言本地化为客户提供***i高水准、***i可靠的网站翻译及本地化,商业i资料、公司文件和传统文档翻译服务,助力客户实现产品销往***,商业***化,营销***化。




听说有个翻译前辈一边听一边数手指头,一个意群数一个指头,听完一篇文章后对文章的主干就心中有数。其实这个边听边数指头就是一个active listening的过程。 如果只是被动地听,时不时分一下神,很难在脑海中有一个,另外一个加强记忆的方法就是在听的时候尝试一下在脑海里visualize一下发生的事情。这个方法对我自己顶管用。比如说听刚才那一段话的时候,我会试着想象狮子的出现,***们决定行动等画面。 这个技巧的效果因人而异,有些人不善于visualize就可以把注意力完全放在听和分析信息上面。听写句子听了一段时间后可以找一些3-5分钟的录音来听,不记笔记,听完后复述听过的内容。开始的时候可以用原语复述,往后就要求自己听一遍后翻译。可以买一些VOA新闻的磁带或是mp3来练习。也可以在网上下i载一些资料。如果觉得3-5分钟的录音做得很轻松了,可以找一些更长的录音来练习。如果听力还不是很过关可以先用VOA的Special English来练习短期记忆。另一方面着要加强词汇学习和听力训练。短期记忆还是要苦练,因为做交替传译的时候不是什么时候都可以做笔记。有时候发言人站着,翻译也跟着站着,根本就没有给你提供桌子来做笔记。 站着的时候如果麦克风是固定的,不用你自己拿麦克风你还可以站着做笔记,但是如果你要拿着流动麦克风来做翻译的时候你就根本没有办法做笔记。一次做会议的时候,我和发言人都是站着的。也没有什么稿子给我,我手里拿着个流动麦克风也没有办法做笔记,发言人说一段,我翻一段。 遇到这种情况怎么办?靠的就是好记性呀。可以事先和发言人沟通,叫发言人不要说太久。发言人说多久都要等翻译把他的话翻译完才能继续说。如果发言人说得不长,翻译质量自然更高一些。让发言人理解你的工作性质,发言人一般都愿意配合。 毕竟请翻译的主要目的不是为了考翻译,而是为了把发发言人说的意思转达给听众。所以翻译和发言人之间应该是一种合作的关系。即使可以做笔记也不要过分依赖笔记,因为如果你没能全神贯注地去积极地听和记,***后可能笔记记的东西你都记不得是什么来的。其实可以做笔记的时候也是七分靠脑记,三分靠笔记。如果是在校读书的学生,可以和同学结伴一起练习短期记忆。叫同学念一段文章,然后自己复述出来。如果没有学习搭档,录音机、复读机、收音机和电脑都是很好的学习伴侣。



免责声明
• 本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 304108043@qq.com
  • 余久芬女士 QQ在线咨询412423889
  • 手机:13852900508
  • 联系我时务必告知是在产品网上看到的!

镇江译林翻译有限公司

商铺|诚信档案

地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室

电话:13852900508传真:0511-85034191

免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。

风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!

联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!

商铺首页 | 公司概况 | 供应信息 | 新闻动态 | 诚信档案 | 联系我们 |

镇江译林翻译有限公司 电话:0511-85034191 传真:0511-85034191 联系人:余久芬 13852900508

地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室 主营产品:翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译

Copyright © 2025 版权所有: 产品网

免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。

商盟客服

您好,欢迎莅临镇江译林翻译,欢迎咨询...